AWA
このページをシェア

説明文

梅原司平「折り鶴」、きたがわてつ「ヒロシマの有る国で」を配信して欲しいものです。 1. トルコの詩人ナーズム・ヒクメットが1956年に発表した詩で、広島市への原子爆弾投下により死亡した7歳の少女を題材としており、翻訳され世界中で歌われるようになった。 6. 1974年リリース。「広島平和音楽祭」で歌い継がれている。 8. Par la colombe et l'olivier,  Par la détresse du prisonnier, Par l'enfant qui n'y est pour rien,  Peut-être viendra-t-elle demain.  Avec les mots de tous les jours, Avec les gestes de l'amour, Avec la peur, avec la faim,  Peut-être viendra-t-elle demain. Par tous ceux qui sont déjà morts, Par tous ceux qui vivent encore, Par ceux qui voudraient vivre enfin, Peut-être viendra-t-elle demain. Avec les faibles, avec les forts, Avec tous ceux qui sont d'accord, Ne seraient-ils que quelques-uns,  Peut-être viendra-t-elle demain. Par tous les rêves piétinés, Par l'espérance abandonnée, À Hiroshima, ou plus loin, Peut-être viendra-t-elle demain, La Paix! (訳) 鳩とオリーブによって 囚人の苦しみによって 罪のない子どもによって たぶん明日来るだろう 日常の言葉とともに 愛の仕草とともに 恐怖と飢えとともに たぶん明日来るだろう すでに死んだすべての者たちによって まだ生きているすべての者たちによって とにかく生きようとする者たちによって たぶん明日来るだろう 弱い者たちとともに、強い者たちとともに 合意するすべての者たちとともに それが一握りの人々でしかなかろうが たぶん明日来るだろう 踏みにじられた夢によって 打ち捨てられた希望によって ヒロシマに、あるいはもっと遠くに たぶん明日来るだろう 平和が!
…もっと見る
はじめての方限定
1か月無料トライアル実施中!
登録なしですぐに聴ける
アプリでもっと快適に音楽を楽しもう
ダウンロード
フル再生
時間制限なし