音楽って 良いですね。😉
日本語訳、途中までです。
以下続く。です。頑張って最後まで訳せるか!?😁
今回の訳の最後の方を読んで下さい。
二つの心がひとつとなり鼓動を打ち始めますが、それでも私たちの「人生」は複数形のままです。
ここが複数形のままなのが『個人』を重んじる西洋社会、キリスト教社会のせいなのか、よく分かりません。
単数、複数を考えない日本語で生きていると、この辺、よく分からないですね。
『love』には大きく三つの意味があります。
①【名詞】愛する人、愛する小動物、愛するモノ
②【名詞】愛(心の中の)愛、愛情
③【動詞】愛する
この歌の歌詞の中には'love'という単語が何回も何回も出てきますので、その度に'love'に①~③の番号を付けていきましょう。
『Endless Love』
作詞・作曲
Lionel Richie
ライオネル・リッチー
My love①
私の愛するひとよ
There's only you in my life
私の人生にはあなただけ
The only thing that's right
この世でたった一つの善いもの
My first love①
あなたは私が最初に愛するひと
You're every breath that I take
あなたは呼吸そのもの
You're every step I make
あなたは歩みの一歩一歩そのもの
I, I want to share all my love② with you
私のすべての愛をあなたに分け与えたい
No one else will do
他の誰かではなく
And your eyes
your eyes, your eyes
あなたの瞳を見ていると
The tell me how much you care
どれだけ私を思ってくれてるかが分かる
Ooh yes, you will always be
My endless love①
あぁ、あなたはいつまでも私の永遠に愛する人
Two hearts,
Two hearts that beat as one
二つの心が一つになって鼓動を打ち
Our lives have just begun
私たちの人生(複数)が始まった
…もっと見る