AWA
このページをシェア

説明文

音楽って 良いですね。😉 #1 Always On My Mind ①この曲を初めて聴いたのは、80年代、Pet Shop Boysでした。その時から、1度は日本語に訳したいと思っていました。Pet Shop Boysの曲はカバーだったようです。名曲ですね。 ②別れた、もしくは、亡くなった恋人や配偶者に向けての歌として訳しました。 『You were always on my mind』という部分の『were』は『are』の過去形ですので、ここは、 「あなたはいつも私の心にありました」 ➡︎「あなたをいつも愛していた」 と訳しました。 #1 『Always on my mind』全訳 日本語訳 T-サブロウ Maybe I didn't treat you quite as good as I should もしかして君に充分優しくしてあげなかった Maybe I didn't love you quite as often as I could もしかして君を充分愛してあげなかった Little things I should have said and done なにも言ってあげなかったし、なにもしてあげなかった I never took the time 君に時間を割(さ)いてあげなかった You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに Maybe I didn't hold you All those lonely lonely times もしかして君がほんとうに寂しかった時抱きしめてあげなかった And I guess I never told you I'm so happy that you're mine 君が僕のものでとても幸せだって、君に言わなかったかもしれない If I made you feel second best I'm so sorry, I was blind 君を一番大切にしていると感じさせなかったら 僕が悪かった 僕が気付かなかった You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに Tell me, tell me that your sweet love hasn't died 君が今でも僕を愛している と言って欲しい Give me one more chance to keep You satisfied Satisfied 僕にもう一回チャンスを与えて欲しい      〈♪〉 Little things I should have said and done なにも言ってあげなかったし、なにもしてあげなかった I never took the time 君に時間を割(さ)いてあげなかった You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに Tell me, tell me that your sweet love hasn't died 君が今でも僕を愛している と言って欲しい Give me one more chance to keep You satisfied Satisfied 僕にもう一回チャンスを与えて欲しい You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに You were always on my mind 君をいつも愛していたのに       〈♪〉 Maybe I didn't treat you quite as good as I should もしかして君に充分優しくしてあげなかった Maybe I didn't love you quite as often as I could もしかして君を充分愛してあげなかった Maybe I didn't hold you All those lonely lonely times もしかして君がほんとうに寂しかった時抱きしめてあげなかった And I guess I never told you I'm so happy that you're mine 君が僕のものだからとても幸せだって、君に言わなかったかもしれない (Fade Down して終わりへ) 😺😺😺😺😺😺😺😺😺😺😸😸😸😸 #2 Love Comes Quickly 作詞 Chris Lowe/Neil Tennant/ Stephen Hague 日本語訳 T-サブロウ (Sooner or later, this happens to everyone......to everyone) (遅かれ早かれ、これは誰にでも起こること そう誰にでも) You can live your life lonely 君はひとりで生きていくことが出来る Heavy as stone 石のように重く Live your life learning And working alone ひとりで学んだり働いたりして生きていく Say this is all you want ひとりで生きていくことが、自分の望みだと君は言う But I don't believe that is true でもね僕は君のそんな言葉を信じない 'Cause when you least expect it Waiting round the corner for you Love comes quickly whatever you do 何故なら、まったく思いもかけず 次の曲がり角で君を待っているものは 恋だからだ、そう君が何をしていても Can't stop falling Ooooh, ooooh 君も恋に落ちちゃうんだ Love comes quickly whatever you do Can't stop falling Ooooh, oooh 突然の恋、そう何をしていても、 君は恋に落ちてしまうんだ You can live a life of luxury If that's what you want 君が望むなら、どんなに贅沢に生きていくことも出来るだろう Taste forbidden pleasures Whatever you want 君が欲しいどんな禁断の快楽も味わえるかもしれない You can fly to the end of the world 世界の果てまで飛んで行くことも出来るだろう But where does it get you to だけどそうして何処に行くつくことができるんだい 'Cause just when you least expect it Just what you least expect 何故って、まったく思いもかけない時や 全く何も欲しくなくとも Love comes quickly whatever you do 君が何をしていても突然恋に落ちるんだ (日本語訳 以下 略) ☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️ 「私は生きています」っていう日本語を英訳する時、「I am living」と現在進行形は使わないなぁ。 「私はあなたを愛しています」を 「I am loving you」って訳すとちょっと変でしょ。 このあたりのこと、大学の英文科にでも入って勉強したかったな。 後悔先に立たずですね。歳だけども、今からと思い学んでいますよ。😉
…もっと見る
はじめての方限定
1か月無料トライアル実施中!
登録なしですぐに聴ける
アプリでもっと快適に音楽を楽しもう
ダウンロード
フル再生
時間制限なし