音楽って 良いですね。😉
#1 Always On My Mind
①この曲を初めて聴いたのは、80年代、Pet Shop Boysでした。その時から、1度は日本語に訳したいと思っていました。Pet Shop Boysの曲はカバーだったようです。名曲ですね。
②別れた、もしくは、亡くなった恋人や配偶者に向けての歌として訳しました。
『You were always on my mind』という部分の『were』は『are』の過去形ですので、ここは、
「あなたはいつも私の心にありました」
➡︎「あなたをいつも愛していた」
と訳しました。
#1 『Always on my mind』全訳
日本語訳
T-サブロウ
Maybe I didn't treat you
quite as good as I should
もしかして君に充分優しくしてあげなかった
Maybe I didn't love you
quite as often as I could
もしかして君を充分愛してあげなかった
Little things
I should have said and done
なにも言ってあげなかったし、なにもしてあげなかった
I never took the time
君に時間を割(さ)いてあげなかった
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
Maybe I didn't hold you
All those lonely lonely times
もしかして君がほんとうに寂しかった時抱きしめてあげなかった
And I guess I never told you
I'm so happy that you're mine
君が僕のものでとても幸せだって、君に言わなかったかもしれない
If I made you feel second best
I'm so sorry, I was blind
君を一番大切にしていると感じさせなかったら
僕が悪かった 僕が気付かなかった
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
Tell me, tell me
that your sweet love hasn't died
君が今でも僕を愛している
と言って欲しい
Give me one more chance to keep
You satisfied Satisfied
僕にもう一回チャンスを与えて欲しい
〈♪〉
Little things
I should have said and done
なにも言ってあげなかったし、なにもしてあげなかった
I never took the time
君に時間を割(さ)いてあげなかった
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
Tell me, tell me
that your sweet love hasn't died
君が今でも僕を愛している
と言って欲しい
Give me one more chance to keep
You satisfied Satisfied
僕にもう一回チャンスを与えて欲しい
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
You were always on my mind
君をいつも愛していたのに
〈♪〉
Maybe I didn't treat you
quite as good as I should
もしかして君に充分優しくしてあげなかった
Maybe I didn't love you
quite as often as I could
もしかして君を充分愛してあげなかった
Maybe I didn't hold you
All those lonely lonely times
もしかして君がほんとうに寂しかった時抱きしめてあげなかった
And I guess I never told you
I'm so happy that you're mine
君が僕のものだからとても幸せだって、君に言わなかったかもしれない
(Fade Down して終わりへ)
😺😺😺😺😺😺😺😺😺😺😸😸😸😸
#2 Love Comes Quickly
作詞
Chris Lowe/Neil Tennant/
Stephen Hague
日本語訳
T-サブロウ
(Sooner or later, this happens
to everyone......to everyone)
(遅かれ早かれ、これは誰にでも起こること
そう誰にでも)
You can live your life lonely
君はひとりで生きていくことが出来る
Heavy as stone
石のように重く
Live your life learning
And working alone
ひとりで学んだり働いたりして生きていく
Say this is all you want
ひとりで生きていくことが、自分の望みだと君は言う
But I don't believe that is true
でもね僕は君のそんな言葉を信じない
'Cause when you least expect it
Waiting round the corner for you
Love comes quickly whatever you do
何故なら、まったく思いもかけず
次の曲がり角で君を待っているものは
恋だからだ、そう君が何をしていても
Can't stop falling
Ooooh, ooooh
君も恋に落ちちゃうんだ
Love comes quickly whatever you do
Can't stop falling
Ooooh, oooh
突然の恋、そう何をしていても、
君は恋に落ちてしまうんだ
You can live a life of luxury
If that's what you want
君が望むなら、どんなに贅沢に生きていくことも出来るだろう
Taste forbidden pleasures
Whatever you want
君が欲しいどんな禁断の快楽も味わえるかもしれない
You can fly to the end of the world
世界の果てまで飛んで行くことも出来るだろう
But where does it get you to
だけどそうして何処に行くつくことができるんだい
'Cause just when you least expect it
Just what you least expect
何故って、まったく思いもかけない時や
全く何も欲しくなくとも
Love comes quickly whatever you do
君が何をしていても突然恋に落ちるんだ
(日本語訳 以下 略)
☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️☺️
「私は生きています」っていう日本語を英訳する時、「I am living」と現在進行形は使わないなぁ。
「私はあなたを愛しています」を
「I am loving you」って訳すとちょっと変でしょ。
このあたりのこと、大学の英文科にでも入って勉強したかったな。
後悔先に立たずですね。歳だけども、今からと思い学んでいますよ。😉
…もっと見る