音楽って 良いですね。😉
#1を少しずつ、すこしずつ、訳しています。😉
まだ途中です。😗
dance the night away
→ 踊って夜を遠ざけよう(away)
→ 踊り明かそう
この曲で、初めてこの言い方を知りました。
Rev.1 05/Oct/2022 (このプレイリスト)
Rev.0 05/Oct/2022 (おとランダム761)
#1 『Dance The Night Away』
One kiss, intrigue
一回のキスが 銃爪(ひきがね)だった
You'are all alone with me
君は全くの一人きりで僕と出逢った
So much, delight
喜びが満ち溢れて
I want to be with you
今夜は君と過ごしたい
Changpane, caviar
シャンペンとキャビア
One moon under the stars
星空の下 一つの月
One look, I'm sure
一目見るなり僕は確信した
I only wanted to be with you
君と居たいだけなんだと
(以下続く)
最初に出てくる『intrigue』という単語を「銃爪(ひきがね)」と訳す
→ 坂本冬美の銃爪(ひきがね)を聴く
→なぜか坂本冬美のプレイリストを作る
ライオネル・リッチーからいつの間にか坂本冬美になっちゃいました。いやはや。いやはや。🤣
…もっと見る