Уроды идут, их движенья стесняют одежды. Спокойно идут — ведь никто не поверит в беду. Упрямо идут, но смотри, как бледнеет надежда, Роняет цветы — неужели уроды идут? Уроды идут, их упоры заточены насмерть. Сметая ворота, врывается лодка в огне. Я с детства усвоил, что смерть, как и жизнь, не напрасна, И все же напрасно уроды шагают ко мне. Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Рапирра Мирра! Витрайя Райя! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Уроды наносят удары в родимые пятна, Вползают, прикрывшись руками моих же друзей. Я слышу, как стонет моя недопетая радость И кто-то, сорвавшись, кричит: "Hу давай, кто смелей!" Hас предали крепким ударом тупого предмета, Уроды усиленно ищут особенный метр, Здоровье сверкает, как муха на коже Адама, Hо как же быть с теми, кто все-таки выкрикнул: "Мама!" Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Рапирра Мирра! Витрайя Райя! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Шестое чувство (торр) седьмого неба, Восьмое чудо (торр) девятого Света. Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр! Элизобарра-Торр!