Ah, c'est une belle époque après le printemps D'accord, ne me devancez pas, mes chers enfants Main dans la main, deux par deux, allons-y Tombons dans nos rêves aujourd'hui Ah ジリジリ焼けた空気が 周りを ふっと 包み込んだ 魔法のように 溶けて あったかい提灯が この小さな手の中で レーダー波を飛ばして 祭りを照らす 突然空に咲いた 色とりどりの花火 「見てよ!」「見てよ!」 「この生きものは何?」 キラキラの金魚たち 「これおいしいか?」 「食べていいか?」 問いかける (食べちゃダメだよ?) (You can’t eat it.) Don't let go now Please make sure your hands are holding the line Check your friend and please ask them if they're doing just fine If you stay close to me I can search through your mind For bits and bytes we might have lost in time I won't let our dreams of seasons end in failure and grief Even if the dreams can only come to life in your sleep Can I get a [ mission complete ] For the ones entrusted to me Could they return me to you? Ah, c'est une belle époque juste avant l'automne Pourtant, j’ai oublié comment elle se nomme Peut-être qu'imaginer c'est savoir Faites de beaux rêves, mes chers, bonne nuit Faites de beaux rêves Mes chers, bonne nuit