Chorus (after each verse): A mhuirnn an dtiocfaidh t na bhaile A mhuirnn an dtiocfaidh t liom A mhuirnn an dtiocfaidh t na bhaile A mhuirnn (Repeat) Bh s thos i lr a' mhargaidh Dl s 's cheol s ar rith an lae Nuair a thinig an oche gan pingin ina bhrste Is mairg nr ghlac m comhairle na mn Casadh orm le heiri na grine An gnach gleoite go follin 's go beo Nuair a thg s a hata agus labhair s le gire Thit m i ngra leis, chreid m go deo Bh cnaip airgid ar mo chta Is ribn soda a bhfearr sa tr Slabhra ir is clocha luachmhar Mheall m le saibhreas go for N rabhas ag a nduine c'n phirt dn tr Labhair s go uasal soinneanta s Bh 'n tiomb thart go raibh tiarna ina theaghlach N raibh s i bhfad bh m geallta do T'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do Nor ghlac s i bhfad gur bhris s mo chro sa A leoga n seo mo sciln A 'gur shil s sos i lr a mhargaidh 'S cheannaigh s carda ar phunt n dh Bh an tdh ina rith leis, bhain s an "lotto" Anois bhidh an chuideachta againn go deo Translation My darling love, will you come back home? My darling love, will you come with me? My darling love, will you come back home? My darling love He was down at the market He drank and sang all day long When night came and he hadn't a penny in his pocket Oh what a shame I didn't take the missus' advice I met him at sunrise A charming, healthy and lively young lad When he lifted his hat and spoke with a smile I fell in love with him, thought it would never end My coat had buttons of silver And the best silk ribbons in the country Golden chains and precious stones I truly enticed him with my glitter and gold No one knew from which part of the land he came He spoke nobly and with pleasant ease Rumor had it that there was a lord in his family It wasn't long 'til I was engaged to him The bond is long and difficult to untie It's much better to be sure of it* It didn't take long 'til he broke my heart Indeed this is not the story I'd prefer to be telling** But then he went back down to the market And bought a ticket for a pound or two Luck was on his side, he won the lottery Now we'll forever be living the good life *This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him. **"A leoga" means "alas". "N seo mo sciln" means "this is not my story" (or anecdote), and "", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sciln". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo sciln " to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.