Ti 'ollu cantai una istoria chi-chi-chi conta de un'isola un'isola niedda e iscuria pren' 'e coga' e janas sa genti chi bividi innia teint'ogus che luccheme' e fueddanta una limba antiga che turre 'e pedra su coru s'ammori su spantu 'e sa vida sa mendua su trigu e sa mutta froria sunt drucci e abarranta in coru che pedras fittas rit: uno duos trese battros CIXIRI a bimbò ti cantu custu cantu CIXIRI a bimbò cantaddu in sadru strintu CIXIRI a bimbò froris de mutta e mendua a ddu cantai mi dexidi uno duos trese battros CIXIRI a bimbò ti cantu custu cantu CIXIRI a bimbò cantaddu abellu abellu CIXIRI a bimbò froris de mutta e mendua Questa è l'estate chi-chi-chi ollu po mei STRUMENTALE .................. su sonus de custas paraulas prenada su coru de poesia gioga gioga aiò ebbeh chi ciccasa de ti n'd'andai es' commenti una malladia trese battros murra bella sa genti connoscidi is andalas po andai a fora a iscrucculliai ma andanta e torranta sempri: su coru est s'isola rit: uno duos trese battros Cixiri . TRADUZIONE: Ti voglio cantare una storia che racconta di un'isola un'isola nera e scura piena di streghe e fate la gente che vive di la, ha occhi di donnola e parlano una lingua antica come le torri di pietra il cuore l'amore lo stupore della vita le mandorle il grano ed il mirto fiorito son dolci e restano nel cuore come obelischi di pietra. Uno due tre e quattro Ceci (a bimbò) ti canto questa canzone Ceci (a bimbò) cantala in sardo stretto Ceci (a bimbò) fiori di mirto e mandorle Mi piace cantarli Uno due tre e quattro Ceci (a bimbò) ti canto questa canzone Ceci (a bimbò) cantala lentamente Ceci (a bimbò) fiori di mirto e mandorle Quest'è l'estate che voglio per me STRUMENTALE................ I suoni di quelle parole riempiono il cuore di poesia gioga gioga aiò ebbeh Se cerchi di andartene, è come una malattia tre e quattro morra bella La gente conosce i sentieri per andare fuori a curiosare Ma vanno e tornano sempre: il cuore è l'isola. Uno due tre e quattro .. Ceci...........