音楽って良いですね。😆
#1の日本語訳、やっとできました。😉
今回は肝臓の病で身体がだるく時間がかかりました。約3週間唸りながら、よたよたトボトボ訳してました。😅
ミススペル等ありましたら教えて下さい。😼
劇団「シェイクスピア・シアター」の主宰者、演出家の出口典雄氏が亡くなっていました。謹んで哀悼の意を表します。享年80。
自分も20歳の頃シェイクスピア・シアターに入ろうとして高円寺の喫茶店で出口氏と会ったことがありました。なぜか肌が合わないと感じ、シェイクスピア・シアターには入りませんでした。懐かしい思い出です。
最後に出口氏の演出した『マクベス』を観たのは3、4年ほど前のことになります。
この5月に学生時代の劇団仲間の息子がシェイクスピア・シアターの舞台に立ちます。
#1『I will get there』全訳
I've been wanderin' 'round in the dark
闇の中あちこちずうっと今でも彷徨い歩いている
Been lost somewhere where no lights could shine on my heart
道に迷い私の心を照らす灯りも無いところをトボトボ、よろよろしている
I've known a pain so deep
かなり深い苦しみを体験してしまった
But I know my faith will free me
ただ、私の中の信念が私を自由にしてくれるだろう
(Get there)And I'll get through this
(そこに行こう)何とか今のことを乗り越えて
(Get there)I'll find my way again
(そこに行こう)再度、道は見つければ良い
So don't tell me that it's over
だから、もう終わりなんて言わないで欲しい
'Cause each step just gets me closer
何故なら、一歩ずつ近づいているのだから
I will get there(I will get there somehow)
私はそこに行こう(なんとかしてそこに行くぞ)
(Cross that river)Cross that river
(あの河を何とか越えよう)あの河を越えるぞ
(Nothing's stoppin' me now)
(何も今の私を止めることはない)
(I will get through the night)
(この夜を何とか乗り切ってみよう)
Oh, yes, I will
そうさ、何とかするぞ
(And make it through to the other side)
(そして何とか乗り切って向こう側に行こう)
Get there(Get there)
そこに行こう(そこに行くぞ)
I've been in these chains for so long
長い間、この鎖でずうっと苦しんできた
I'll break free and I'll be there where I belong
鎖を断ち切り自由に戻り、もといた場所に戻ろう
Hold my head up high, I'll stand tall
目線を上に向けてすくっと立ち上がってみよう
And I swear, this time, I won't fall
今回は二度と失敗しないと自分に言いきかそう
(Get there)l will do this
(そこに行こう)これだけはやり抜くつもりだ
(Get there)No matter what it takes
(そこに行こう)一体全体何が起こっても
'Cause I know no limitations
なぜなら、限界はないことを知っているから
And I'll reach my destination, l will get there
そして私の最終目的地に到達しよう、そこに行こう
(I will get there)I will get there
(そこに行こう)そこに行くぞ
(I will get there somehow)
Somehow
(何とかしてそこに行こう)
なんとかして
(Cross that river)Cross that river
(あの河を越えよう)あの河を越えるぞ
(Nothing's stopping me now)
(何も今の私を止めることはできない)
(I will get through the night)
(この夜をくぐり抜けてみせよう)
(And make it through to the other side)
(そして何とか向こう側に行こう)
Ooh, get there (Get there)
あぁ、そこに行こう(そこに行くぞ)
Well, the night is cold and dark
夜は寒く暗いままかもしれない
But somewhere the sun is shining
だけど、どこかでお日様が輝いている
And I'll feel it shine on me
お日様の陽の輝きを感じることができる
I'll keep it shining,I'll keep it shining
輝いている。そう、輝いている
(I will get there )will get there
(私はそこに行こう)そこに行くぞ
(I will get there somehow)
Somehow
(私は何とかしてそこに行こう)
なんとかして
(I'll cross that river)Cross it for you, Lord
(私はあの河を渡ろう)主よ、あなたのために渡るつもりです
(Nothing's stopping me now)No matter what
(何も今の私を止めることはできない)何があっても
(I will get through the night)
(わたしは夜を乗り越えてみるつもりだ)
Get through the night
夜を乗り越えるぞ
(And make it through to the other side)
(そして反対側に出るつもりです)
Get there(Get there)
そこに行こう(そこに行くぞ)
Ooh, get there(Get there)
あぁ、そこに行こう(そこに行くぞ)
Get there(Get there)
そこに行こう(そこに行くぞ)
Ooh, I'll get there
あぁ私はそこに行こう
《文法的解説》
#1の曲の歌詞の一番最初の部分は、
主語+助動詞(have)+be動詞の過去分詞+動詞のing形で
現在完了進行形と言い、現在ある動作を継続して行なっていて、今もまだ行なっていることを意味します。
例えば、スティービー・ワンダーの曲(#8)の最初の部分
Over time
I've been building my castle of love
Just for two
二人のために長い時間をかけて愛の城を築いてきた、そして今も築いている
と言った意味になります。
このニュアンスは現在完了進行形じゃないと伝えられないでしょうね。
文法的には中学英語、もしくは高校1年生程度です。
…もっと見る