AWA
このページをシェア

説明文

#1の日本語訳、作成中ですが、難しくて苦戦しております。まだ途中ですが、アップします。 恋人、もしくは配偶者を失った悲しみ and/or 苦しみを歌っている曲です。 #1 『4 Seasons Of Loneliness』 「寂しき四つの季節」   作詞 Terry Lewis/ジェームス・ハリス3世 作曲 Terry Lewis/ ジェームス・ハリス3世 日本語訳 T−サブロウ 〈日本語訳、始まり〉 ① I long for the warmth of days gone by 過ぎ去ったあの頃の温もりが懐かしい ② When you were mine あなたが私のものだったあの頃 ③ But now those days are memories in time 今やあの日々は過去のもの ④ Life's empty without you by my side そばにあなたがいなければ私の人生は空っぽ ⑤ My heart belongs to you 私の心はあなたのもの ⑥ No matter what I try あなたを忘れようとどんなに努力しても無理なんだ ⑦ When I get courage up to love somebody new 新しい恋人を作ろうと努力してみても ⑧ It always falls apart cause they just can't compare to you あなたより素敵な人はいないし ⑨ Your love won't release me あなたのことを忘れられない ➉ I'm bound under ball and chain 私は「ボール&チェーン」の頸木(くびき)に縛られている ⑪ Reminiscing our love as I watch four seasons's change 一年間の四季の変化を通じてあなたとの愛を楽しく思い出す ⑫ In comes the winter breeze 冬にそよ風が吹くと ⑬ That chills the air and drifts the snow 空気は凍え、雪が舞う ⑭ And I imagine kissing you under the mistletoe そしてヤドリギの木の下であなたに口づけしたいと願う ⑮ When springtime makes its way here この地に春がやってきて ⑯ Lilac blooms reminds me of the scent of your perfume リラの花が咲くとあなたの香水の香りを思いだす ⑰When summer burns with heat I always get the hots for you 夏の太陽がギラギラ燃えだすと あなたへの熱い情熱を今でも感じる ⑱Go skinny dippin' in the ocean where we used to do 二人して行った所に海水浴に行く ⑲When aurumn sheds the leaves the trees are bare秋になり木々の葉が落ち裸木ばかりになると 《日本語訳 残念ながらここまで😓》      訳注  ① 『long』には 《1》【形容詞】「長い」 《2》【動詞】「(物・事)を待ち望む、思いこがれる」 という、主に二つの意味があります。 ここでは、《2》。 ②最初の「When」は、ほとんど聞こえない。 ③『those days』を「あれらの日々」と訳すとちょっと変。やはり「あの日々」と訳すしかないのかも。 ➉『ball and chain』は囚人が足枷でつけられる鉄の玉と鎖のこと。転じて、個人とその配偶者/連れ合いとの関係を言います。配偶者、連れ合いを意味する事もあり。 ⑬mistletoe (ミスルトウ) : 《名詞》ヤドリギ(小枝をクリスマスの飾りとし、その下にいる異性にキスしても良いとされる) ⑯scent (セント) : 《名詞》(良い)香り、芳香 ちなみに、匂いは「smell」(スメル) ⑱skinny dip《動》裸で泳ぐ
…もっと見る
はじめての方限定
1か月無料トライアル実施中!
登録なしですぐに聴ける
アプリでもっと快適に音楽を楽しもう
ダウンロード
フル再生
時間制限なし