音楽って良いですね。😊
#3 『You make feel brand new』
訳
My love
I'll never find the words, my love
To tell you how I feel, my love
恋人よ
君のことをどう思っているか
伝えようとしても言葉が思いつかない
恋人よ
Mere words could not explain
少しの言葉では言い尽くせないんだ
Precious love
You held my life
within your hands
大切な恋人よ
あなたはその両手で僕の人生を包み
Created everything I am
僕の全てを生み出してくれて
You taught me
how to live again
僕に再び生きる術(すべ)を教えてくれて
Only you
cared when I needed a friend
友達がいない時、君だけが僕の近くにいてくれて
Believed in me
through thick and thin
どんな時も僕を信じてくれた
This song is for you
Filled with
gratitude and love
そんなあなたにこの歌を感謝と愛を込めて贈る
God bless you
You make me feel brand new
神があなたを祝福しますように
まるで初恋をしてるようだ
For God blessed me with you
You made me feel brand new
あなたと出会った僕は祝福を受けていた
初めての恋をしてるような気がしていた
I sing this song 'cause you
You make me feel brand new
初めての恋をしているようだから、
この歌をあなたに歌おう
My love
Whenever I was insecure
You built me up and made me sure
恋人よ
僕が不安を感じた時、君が落ち着かせてくれた
You gave my pride back to me
君のおかげで自信を取り戻し
Precious friend
With you I'll always have a friend
大事な友だち
そう君はいつまでも僕の友達でいてくれる
You're soneone who I can depend to walk a path that sonetimes bends
君は僕と一生曲がりくねった道を歩いてくれる人
Withou you life has no meaning or rhyme
Like notes to a song out of time
君がいない人生なんて無意味で味気ない
流行らない歌の一節にもなりゃしない
How can I repay you for having faith in me
君が僕を信頼してくれ、どう答えれば良いんだろう
God bless you
You make me feel brand new
For God blessed me with you
You made me feel brand new
I sing this song 'cause you
You make me feel brand new
God bless you
#6の曲を久しぶりにYouTubeで見ました。
コメント欄に2年半前に亡くなった旦那さんがこの曲を歌っていたのを今でも思い出すという女性のコメントが載っていました。
My husband used to sing this song to me,
(夫がこの歌をよく私に歌ってくれました。)
he passed away 2 1/2years ago and I will listen
to this song and can picture him singing it to me.
(夫は2年半前に亡くなりましたが、今でもこの歌を聴くたびに彼が私に歌ってくれたことを思い出します。)
I miss him so much.
(今でも彼が大好きです。)
#7に関してのノート
You are everything
(あなたはすべてです)
Everything is you
(すべてはあなたです)
英語を中学生に教えていると、学生によっては、「are」と「is」が同じ意味の動詞(be 動詞)で、主語によって形が変わるという事をものすごく嫌がる生徒がたまに居ます。日本語は主語によって動詞の形が変わる事がまずないからでしょう。ただし日本語でも、
主語がモノの時は、
Here is a book.「ここに本が『ある』」
主語が生き物の時は、
Here is a cat.「ここに猫が『いる』」
と同じ意味の言葉を主語によって形を変えていますよ。😉
#8 『TORTURE』released in 1984
Songwriter(s) 作 :
Jackie Jackson, Kathleen Wakefield
Vocals ボーカル :
Jarmaine Jackson, Michael Jackson
Jackie Jackson ジャッキー ジャクソンはジャクソン一家の長男
Jarmaine Jackson ジャーメイン ジャクソンはジャクソン一家の三男
訳
It was on the street so evil
So bad that even hell disowned it
その邪悪なやつは通りにいた
あまりに悪いので地獄で持て余したほどだ
Every single step was a trouble
For the fool who stumbled on it
そこに足を踏み入れようとする愚か者には
一歩進むたびにトラブルが生じた
Eyes within the dark were watching
I felt the sudden chill of danger
暗闇の中から何者かの眼が窺っていて
突然背筋が凍りつくような危険を感じた
Something told me keep on walking
Told me I should not have come there
何かがそのまま歩き続けるよう命じた
そこに行っては行けないと僕に命じた
❶Baby 'cause you cut me like a knife
Without your love in my life
君の愛を失った後
僕はナイフで切り刻まれたよう
Alone I walk in the night
'Cause I just can't stop this feeling
闇の中を一人で歩くよう
この気持ちを抑えることはできないから
It's torture
これは拷問だ
It's torture
そう拷問だ
It's torture
つらい拷問だ❷
She was up a stair to nowhere
A room forever I remember
彼女は上に登っていったが どこにも行かない
僕はあの部屋を決して忘れないだろう
She said as though I should have known her
Tell me what's your pain or pleasure
僕は彼女の事を知っているはずだと彼女は言う
君の苦悩あるいは愉楽を教えて欲しい
Every little thing you find here
is simply for the thrill you're after
君がここで見つけるすべてのものは
ただ君が追い求めてきたスリルの為なんだ
Loneliness or heart of fire
I am here to serve all masters
孤独にせよ 恋の炎に狂う感情にせよ
僕はどちらの言うことにも従おうとしてここにいる
She said the reality is a knife
When there's no love in your life
あなたの人生に愛がなかったら 現実はナイフみたいにあなたの心をズタズタにするわと彼女は言った
And merciful is the night
When you just can't stop this feeling
そしてきみがその感情に抗うことができなくとも夜が慰めてくれるだろう
It's torture
これは拷問だ
It's torture
そう拷問だ
It's torture
つらい拷問だ
And I still can't find the meaning
Of the face I keep on seeing
僕はいまだに見続けている彼女の顔の意味が分からない
Was she real or am I dreaming
彼女は本当にいたんだろうか、それとも僕は夢を見てるんだろうか
Did the sound of your name
Turn a wheel strike a flame in me
君の名を聞くと僕の中で何かが回り 火がつくような気がする
❶ 〜 ❷ 繰り返し
このあと良く聞き取れないので略します。
ゴメンね。😅
…もっと見る